LedenDe slang en Gods verbod om te raden

Slang wordt vertaald als nachash (נחש). Interessant is dat het woord “raden”, dat ook het ontrafelen of oplossen van een mysterie betekent, van dezelfde wortel (נחש) komt – de werkwoordsvorm is le’nachesch.

Door Aviel Schneider | | Onderwerpen: Bijbel
Foto: Pixabay

Het is niet ongebruikelijk dat ik iets nieuws tegenkom in de Bijbel. Afgelopen weekend, toen de eerste weekpassage Bereshit opnieuw werd gelezen in de synagogen, vestigde iemand mijn aandacht op het Hebreeuwse woord voor “slang”. Slang vertaalt nachash (נחש). Interessant is dat het woord “raden”, dat ook puzzelen of een mysterie oplossen betekent, van dezelfde wortel (נחש) komt – de werkwoordsvorm heet le’nachesch.

In het scheppingsverhaal geeft God duidelijk aan dat de mens niet mag eten van de boom van de kennis van goed en kwaad. Maar wanneer de slang in gesprek is met Eva, zegt de vrouw tegen de slang: “Maar van de vrucht van de boom die in het midden van de hof staat, heeft God gezegd: U mag daarvan niet eten en hem niet aanraken, anders sterft u.” (Genesis 3:3) Heeft Eva hier woorden in Gods mond gelegd die Hij niet gezegd heeft? We kunnen immers nergens lezen dat God het zelfs maar heeft over het aanraken van de boom.

De Bijbel zegt: “Gij zult geen bloed eten, gij zult geen waarzeggerij bedrijven, gij...

Israël Vandaag Lidmaatschap

Word Lid

  • Lees alle content voor leden

                       

    Krijg exclusieve en verdiepende artikelen uit Israël.

  • Steun betrouwbare journalistiek, rechtstreeks vanuit Jeruzalem

                       

    Raak verbonden met Israël, vanuit huis.

  • Laat de stem van hoop en waarheid horen

    Word onderdeel van de internationale Israel Today-familie