Afbeelding: Minister Yair Lapid, vorig jaar tijdens een toespraak. (Foto: Tomer Neuberg/Flash90)
Zo was de Israëlische minister van Buitenlandse Zaken afgelopen zondag het mikpunt van onophoudelijke kritiek in de sociale media, nadat hij een Twitter-post plaatste, waarin hij de VS feliciteerde ter gelegenheid van hun Onafhankelijkheidsdag.
Lapid’s Hebreeuws-talige tweet prees de vrijheid en de welvaart die Amerika kenmerken, en was lovend over de onverbrekelijke vriendschap tussen de VS en Israël. Hij eindigde het bericht met twee emoticons, de vlag van Israël en de vlag van….Liberia.
De vlag van Liberia lijkt op die van de Verenigde Staten, maar bevat slechts één ster. Op de kleine afbeelding van een emoticon lijkt het misschien een gemakkelijke en onschuldige fout. Toch verwachten mensen een beetje meer aandacht en precisie van de officiële vertegenwoordiger van hun land, en dus werd Lapid prompt aangepakt.
Tekst bovenaan: Zo is het wanneer er geen volwassenheid is.
>
De tweet met de verkeerde vlag werd snel verwijderd (Twitter staat het bewerken van bestaande berichten niet toe) en er verscheen een nieuw bericht met dezelfde Hebreeuws-talige boodschap zonder de vlaggetjes.
Maar dat was niet de enige fout waar mensen op wezen in Lapid’s post. De minister van Buitenlandse Zaken gebruikte namelijk ook de Hebreeuwse afkorting voor USA (voluit אַרְצוֹת הַבְּרִית artzot habrit), maar verzuimde de dubbele apostrofs (gereshIem) te plaatsen, die normaal voor de laatste letter van een afkorting staan, dus ארהב in plaats van ארה״ב. Nu is ארהב geen bestaand woord in het Hebreeuws, dus iedereen wist wel wat Lapid bedoelde. Toch betreurden ook velen dit, omdat ze zo’n grammaticale fout niet verwachten van een topdiplomaat.
Misschien nog erger dan de verkeerd gespelde afkorting, was de specifieke formulering die Lapid gebruikte. Voor iemand die Hebreeuws kent, is het heel duidelijk dat Lapid in deze tweet zegt dat ‘Israël geen betere bondgenoot heeft dan de VS, en de VS geen betere vriend heeft dan Israël’.
Echter, deze tweet werd ook gepost op een wereldwijd openbaar forum, een forum waar veel Amerikanen de tweet van de minister van Buitenlandse Zaken zullen lezen. Een juiste vertaling in het Engels is dus ook van belang, maar de manier waarop zowel Twitter als Google Lapid’s Hebreeuwse bewoordingen vertaalden is bepaald niet vleiend:
Yair Lapid stopte zijn opleiding op de middelbare school voordat hij zijn diploma had behaald, en dit feit voedt de spot, maar ook de al lang bestaande klachten, dat hij niet gekwalificeerd is om een hoge regeringspost te bekleden.
Deze afgebroken opleiding vormde echter geen beletsel voor de succesvolle carrière die Lapid als journalist heeft kunnen maken. Hij groeide uit tot een van de meest sympathieke televisiepresentatoren in de Joodse Staat, en velen geloven dat zijn sympathieke karakter Israël goed van pas zal komen in zijn nieuwe rol als minister van Buitenlandse Zaken.
Wilt u meer nieuws over Israël ontvangen? Klik hier voor de dagelijkse gratis e-mail nieuwsbrief.